Glosarij

»Tako težko je izraziti različne pomene in nepopolnosti besed, ko nimamo ničesar drugega kot besede same, s katerimi bi to lahko naredili.« Citat angleškega filozofa Johna Locka lahko uporabimo, da opišemo frustracije odvetnikov, ki se ukvarjajo s čezmejnimi primeri. Odvetnik mora gledati dlje od zgolj poimenovanja tuje odločitve. Enako, če ne bolj, ga namreč zanima razumevanje pravnih učinkov neke odločbe. Odvetnikom bo to znanje pogosto zastrto preprosto zato, ker ne poznajo maternega jezika države, v kateri je odločba nastala. Tudi tam, kjer so informacije o učinkih na voljo, ni nenavadno, da so te informacije skope ali izkrivljajo pravilen pomen zaradi različnega razumevanja domačih strokovnjakov in akademikov. Včasih bo za odločbo obstajal prevod v drugi državi, vendar se vsebinski pomen te odločbe lahko zelo razlikuje. Zato strokovni glosarij ni bil oblikovan, da bi bralcem nudil zgolj neposredne prevode, temveč kot poskus izpostaviti splošne značilnosti različnih odločb držav, sodelujočih v projektu, pa tudi dveh dodatnih držav (Bolgarije, Severne Makedonije). Glosarij je kljub temu skrajšani slovarček in funkcija slednjega je zagotoviti jedrnate definicije izrazov. Za pravnika, naj bo to praktik ali akademik, je zelo pomembno poznavanje tujih izvršilnih naslovov in njihovih osnovnih značilnosti.

Glosarij je razdeljen na dva glavna dela. V prvem delu opisuje vrste domačih odločb, skupaj z identifikacijo teh odločb, ki ustrezajo konceptu „sodbe“ v smislu uredbe Bruselj Ia (kakor to razume domača sodna praksa in teorija). Temu sledi splošen seznam izvršilnih naslovov po zakonodaji držav, ki sodelujejo v projektu.

GLOSSARY

 


JUST-AG-2018/JUST-JCOO-AG-2018
Funded by Justice Programme of the European Union